édition

Les 10 romans étrangers incontournables de la rentrée littéraire 2025

Les 10 auteurs incontournables de la rentrée littéraire étrangère 2025 - Photo 1 :DR. 2 : WOLFANG BOZIC. 3 : ROBERT TAYLOR. 4 : RICH GILLIGAN. 5 : LEONARDO CENDAMO/LEEMAGE. 6 : JACQUES BRAUNSTEIN. 7 : JON TONKS. 8 : BEOWULF SHEEHAN - PHOTOGRAPH. 9 : EMIL COHEN. 10 : JOANNA ELDREDGE MORRISSEY

Les 10 romans étrangers incontournables de la rentrée littéraire 2025

D'Auður Ava Ólafsdóttir à Joyce Maynard en passant par Jenny Erpenbeck et John Boyne, Livres Hebdo propose sa sélection de 10 romans incontournables de la rentrée d'automne.

J’achète l’article 1.5 €

Par Souen Léger
Créé le 01.07.2025 à 17h30

1. Auður Ava Ólafsdóttir DJ Bambi (Zulma), traduit de l'islandais par Éric Boury.

Logn en islandais désigne l'absence totale de vent, le calme plat. C'est aussi le prénom que s'est choisi la protagoniste, une femme trans d'une soixantaine d'années. À la fois biochimiste et DJ, elle aspire à trouver la sérénité après son opération. 30 000 ex.

 

2. Jenny Erpenbeck Kairos (Gallimard), traduit de l'allemand par Rose Labourie.

Le bon geste accompli au moment opportun, c'est ce à quoi renvoie le kairos, interrogé par Jenny Erpenbeck dans ce roman couronné par l'International Booker Prize en 2024. L'autrice lie le délitement de la passion amoureuse entre Katharina et Hans, un écrivain de trente-quatre ans son aîné, avec l'effondrement politique de la RDA. 20 000 ex.

 

3. Alan Hollinghurst Nos soirées, (Albin Michel), traduit de l'anglais par David Fauquemberg.

Ce roman suit l'odyssée d'un acteur, Dave Win, telle qu'il la raconte lui-même à la fin de la cinquantaine. Se découvre ainsi une histoire de la vie gay en Angleterre, des années 1960 jusqu'à la pandémie, qui aborde aussi le racisme - Dave est à moitié birman - et même une histoire moderne du théâtre. 15 000 ex.

 

4. John Boyne Les éléments, (JC Lattès), traduit de l'anglais, Irlande, par Sophie Aslanides.

Publiée en anglais sous la forme de quatre novellas - Eau, Terre, Feu et Air - Les éléments paraît en France dans un seul volume. L'auteur crée un kaléidoscope de quatre récits entrelacés : une mère en fuite confrontée à son passé, un prodige du football jugé pour ses actes, une chirurgienne hantée par d'anciens traumatismes et, enfin, un père en voyage initiatique avec son fils. 15 500 ex.

 

5. Elif Shafak Les fleuves du ciel, (Flammarion), traduit du turc par Dominique Goy-Blanquet.

Narration foisonnante, mémoire et transmission, exil... On retrouve dans Les fleuves du ciel tout ce qui fait le succès de l'autrice turque. Du Londres de 1840 aux rives du Tigre en 2014, ainsi qu'à celles de la Tamise en 2018 aux côtés d'un hydrologue, la romancière offre une traversée des siècles et des cultures suivant trois destinées entrelacées par le cours de l'eau. 20 000 ex.

 

6. Javier Cercas Le Fou de Dieu au bout du monde (Actes Sud), traduit de l'espagnol par Aleksandar Grujičić et Karine Louesdon.

Un « roman sans fiction » qui a le pape François pour personnage principal. Voilà un programme inattendu pour un auteur ouvertement athée. Invité par le Vatican à accompagner le souverain pontife dans un voyage en Mongolie, l'auteur accepte à une condition : pouvoir interroger le pape sur la résurrection de la chair et à la vie éternelle, comme promis à sa mère. 18 000 ex.

 

7. Andrew O'Hagan Caledonian Road, (Métailié), traduit de l'anglais, Écosse, par Céline Schwaller.

L'auteur écossais revient avec un grand roman social qui prend place à Londres, en 2021. Sur 650 pages, on suit la grandeur et la décadence de Campbell Flynn, historien de l'art né dans un milieu populaire et désormais marié à une cousine de la famille royale. On n'y croise pas moins de 60 personnages et tous les sujets d'actualité. En cours d'adaptation en série. 16 500 ex.

 

8. Jesmyn Ward Nous serons tempête, (Belfond), traduit de l'anglais, États-Unis, par Charles Recoursé.

Seule femme double lauréate du National Book Award, Jesmyn Ward signe un roman puissant sur l'esclavage. « La toute première arme que j'ai tenue a été la main de ma mère. » Ainsi commence le récit d'Annis, une jeune esclave embarquée dans une terrible marche vers les plantations de la Nouvelle-Orléans. 15 000 ex.

 

9. Taffy Brodesser-Akner Le Compromis de Long Island (Calmann-Lévy), traduit de l'anglais, États-Unis, par Diniz Galhos.

L'autrice signe une nouvelle comédie, plongeant dans l'histoire d'une famille juive américaine bouleversée par le kidnapping du père, héritier de l'usine familiale. Un enlèvement qui imprime une forme de chaos où peurs, désirs et mensonges éclatent au grand jour. 9 000 ex.

 

10. Joyce Maynard Par où entre la lumière (Philippe Rey), traduit de l'anglais, États-Unis, par Florence Lévy-Paolini.

La famille dont on hérite et celle que l'on se crée sont au centre du roman Joyce Maynard. De retour dans la campagne du New Hampshire avec son fils, éternelle enfant de 30 ans, Eleanor évoque ses amours, ses amis et ses deuils. 20 000 ex.

 

Les dernières
actualités