Contraction des termes littérature et RPG (Role Playing Game, jeu de rôle, en français), la LitRPG mélange les codes du roman imaginaire classique avec ceux du jeu vidéo, et en particulier du jeu de rôle. Déjà très populaire aux États-Unis, ce genre n’est que très peu développé en France, le label Lorestone d’Editis étant le premier dédié à ce type d’ouvrages.
« Ce lancement illustre la volonté du groupe de se positionner aux avant-postes des mutations du secteur de l’édition, et de promouvoir la littérature de façon innovante auprès de nouveaux publics », a déclaré Catherine Lucet, directrice générale du groupe Editis dans un communiqué. À l’instar du jeu vidéo, les lecteurs suivent le récit de personnages romanesques dans de nouveaux univers, aux quêtes et défis multiples, affrontant des ennemis (« boss ») redoutables et interagissant avec des PNJ, autrement dit des personnages non joueurs.
Ce mode de narration original n’est pas nouveau pour tout le monde puisqu’il a déjà séduit des millions de lecteurs outre-Atlantique. « Le profil des lecteurs de LitRPG dans les pays anglo-saxons est singulier : pour la plupart, ils n’avaient presque jamais ouvert un livre avant de devenir de fervents défenseurs de cette littérature de l’imaginaire si particulière. Si ces dernières années la romance a (re)donné le goût de lire à un nouveau public, il nous reste beaucoup à faire pour que de nombreux lecteurs qui s’ignorent encore osent franchir le seuil d’imaginaires nouveaux », selon Robin Batet, éditeur de Lorestone.
Deux titres prévus pour le lancement de Lorestone
Pour son lancement, le label d’Editis a déjà prévu de publier deux romans de LitRGP dès le 7 novembre en format papier, ebook et audio, le but étant d’attirer le public le plus large possible. Ces deux ouvrages seront des traductions de romans très populaires aux États-Unis, où ils se sont vendus à des millions d'exemplaires.
Il s’agit d’abord de Dungeon Crawler Carl de Matt Dinniman, mélange de Mad Max, Diablo et Hunger Games. Le lecteur suit un homme accompagné du chat de son ex qui doit survivre dans un jeu télévisé sadique. À l’intérieur, se trouve le Dungeon Crawler World, un immense donjon créé par un effondrement qui abrite un labyrinthe infernal de 18 niveaux remplis de monstres, de pièges et de butins. Un lieu dont il est presque impossible de sortir une fois que l'on y a mis un pied.
Le label Lorestone a également choisi de traduire le roman de Zogarth, Primal Hunter. Celui-ci relate les aventures de Jake et ses collègues, qui, au moment de leur pause-déjeuner, basculent dans une forêt mystérieuse où ils doivent survivre durant 63 jours. En plus de ces deux sorties inédites, le label prévoit une nouvelle série pour janvier 2025 qui sera suivie d'une parution par mois entre les nouveautés et la suite des séries.
Un marché naissant
Editis n’est pas le seul éditeur à saisir le potentiel du jeu de rôle. Présent sur le marché depuis 2019, Elder Craft, studio de création de jeux de rôle fondé par Sébastien Moricard, emprunte d'ailleurs le chemin inverse puisqu'il se lance en cette fin de mois de septembre dans l'édition de romans.
On peut aussi citer le cas des éditions Nathan, qui publieront le 3 octobre Le Serment des Runes, tome 1 des Légendes des mondes d’Aria de Fabien Clavel, adaptation du jeu de rôle sur plateau Aria (publié par Elder Craft), véritable phénomène sur Twitch où il rassemble chaque semaine entre 10 et 20 000 spectateurs. Issue du même univers, la bande dessinée Chroniques des Mondes d’Aria de William Lafleur et Dario Tallarico paraît ce 25 septembre chez Glénat. En novembre, les éditions Makaka proposeront quant à elles une BD dont vous êtes le héros intitulée Aria - Le Couronnement.
Dans un genre voisin, on peut aussi signaler l’adaptation littéraire du jeu de société Catan, qui paraît ce 26 septembre aux éditions Hervé Chopin. Phénomène mondial, le jeu inventé par l’allemand Klaus Teuber s’est vendu à des millions d’exemplaires dans le monde, dont plus d’un million pour la seule France. Son adaptation en roman, rédigée par Klaus Teuber lui-même, a paru en 2020 en Allemagne avant d’être traduite au Royaume-Uni, aux États-Unis, en Espagne, en République tchèque ou encore aux Pays-Bas, et maintenant en France.