International

En Finlande, un album d’Astérix traduit en grondspraatsi, un rare dialecte nordique

La Grande Traversée, ici représentée à l'Atelier des Lumières dans le cadre de l'exposition Astérix, le voyage immersif - Photo THIERRY CHESNOT GETTY IMAGES EUROPEGetty Images via AFP

En Finlande, un album d’Astérix traduit en grondspraatsi, un rare dialecte nordique

La traduction en grondspraatsi de La Grande traversée a paru le 4 novembre en Finlande. Seules quelque 7 000 personnes parlent ce dialecte de l’ouest du pays.

Par Charles Knappek
avec AFP Créé le 06.11.2024 à 16h29

La Grande Traversée, album des aventures d'Astérix signé Albert Uderzo et René Goscinny publié en 1975, est disponible depuis lundi en grondspraatsi, dialecte suédois, parlé par seulement quelques milliers de personnes dans l'ouest de la Finlande.

Si la première traduction en suédois d'un album des péripéties du Gaulois rusé et de ses amis remonte à 1970, cette édition en grondspraatsi est « la première traduction officielle dans un dialecte suédois dans les pays nordiques », a déclaré à l'AFP John Hagnas, directeur du projet.

Le finnois et le suédois sont les deux langues officielles en Finlande. Le finnois est la langue maternelle de la majorité des quelque 5,5 millions d'habitants du pays, le suédois étant la langue principale pour seulement un peu plus de 5 % de la population.

Les Finlandais suédophones, qui vivent pour la plupart dans les régions côtières du sud et de l'ouest du pays, parlent plusieurs dialectes locaux anciens, dont certains sont inintelligibles, même pour les autres suédophones de Finlande, en raison de leur caractère unique. « Nous voulons renforcer l'estime de soi des personnes qui parlent encore le dialecte », a ajouté John Hagnas.

Astérix déjà traduit en carélien, rauma, savo et stadi

Passionné de bandes dessinées et collectionneur de longue date, il a eu l'idée en 2018 de traduire cet album d'Astérix dans ce dialecte suédois parlé dans sa ville natale de Kokkola, dans l'ouest de la Finlande.

Intitulé Reisa yvi Atlanten, l'album a été traduit par des experts locaux, Bror Hagstrom et Ragny Mutka, afin d'aider à préserver le dialecte local, parlé par seulement 7 000 personnes, selon les estimations.

« Nous avons ajouté nos propres mots et expressions colorés à l'album, mais l'histoire reste fidèle à l'original », a déclaré John Hagnas.

Très appréciées des Finlandais, les aventures d'Astérix ont déjà été traduites dans quatre petits dialectes finlandais - le carélien, le rauma, le savo et le stadi - en plus du finnois.

Dans le monde entier, les aventures du célèbre Gaulois ont été traduites dans plus de 100 langues et dialectes.

Les dernières
actualités