Le Syndicat National de l'Edition (SNE) lance un appel à tous les éditeurs qui publient en français des romans japonais : ils doivent remplir et envoyer
un formulaire dans le but de préparer le Salon du Livre 2012, dont l'invité d'honneur sera le Japon.
Le SNE n'a reçu qu'une dizaine de réponses à date, mais le chiffre est à relativiser puisque l'annonce du pays invité a été faite au début de l'été, tardivement. L'échéance du 2 septembre exige que les éditeurs intéressés se manifestent rapidement.
Le japonais est la seconde langue traduite en France. Entre 2009 et 2010, la traduction de romans japonais a cependant baissé de 24%, même si l'ensemble des livres japonais traduits sont en augmentation (notamment grâce aux mangas). (
1)
La rentrée littéraire sera d'ailleurs sous l'influence d'un des plus grands romanciers nippons, en la personne d'Haruki Murakami, dont les deux volumes du très attendu
1Q94 (Belfond) paraîtront le 25 août. 10-18 rééditera simultanément
Sommeil et
La ballade de l'impossible en format poche.
Le Seuil proposera deux livres
:
Intrusion, de Natsuo Kirino (22 septembre) et
Dahlia, d'Hitonari Tsuji (13 octobre).
Le 22 septembre,
Le Quartier sans soleil, de Sunao Tokunaga; évoquera la grèce de l'imprimerie de Kyodo en 1926 (Yago).
Picquier éditera le 18 août
Love & Pop et le 22 août
Chansons populaires, tous deux de Ryu Murakami. Le même éditeur a prévu le 6 octobre la sortie du
Mystère de Yoshiwara, de Matsui Kesako.
Le même jour, Gallimard publiera
Romans, nouvelles (TP), de Junichirô Tanizaki et Le Lézard noir, spécialiste de la littérature japonaise, misera sur
Soldats de sable, de Susuma Higa.
Enfin, Atelier in 8, dans sa collection Escapades, sortira, toujours le 6 octobre,
La digue, un recueil de nouvelles d'Hyakken Uchida.
________
(1). voir notre dossier Traduction dans
LH857 p.50