La première sélection de l’International Booker Prize a été annoncée mardi 25 février, distinguant 13 ouvrages, dont 11 romans et 2 nouvelles, parmi une liste de 154 livres publiés depuis le 1er mai 2024. Cette année les maisons d’édition indépendantes ont su faire entendre leur voix puisqu’elles ont publié 11 des 13 des romans sélectionnés.
Autre fait notable, trois auteurs français figurent dans la sélection : Un chapeau léopard d’Anne Serre publié aux éditions Mercure de France en 2008, Naufrage de Vincent Delecroix et Un monstre est là, derrière la porte de Gaëlle Belem, tous deux parus chez Gallimard, respectivement en 2023 et 2020.
C'est aussi la première fois que des ouvrages traduits du roumain et du kannada (une langue du sud de l'Inde) figurent dans la sélection.
Par ailleurs, trois tomes du livre Le volume du temps de la Danoise Solvej Balle sont déjà traduits en français chez Grasset, tout comme Solénoïde du roumain Mircea Cărtărescu chez Noir sur blanc, Eurotrash du suisse de langue allemande Christian Kracht chez Denoël, et Les perfections de l'italien Vincenzo Latronico chez Gallimard.
Les ouvrages sélectionnés :
- The Book of Disappearance, de Ibtisam Azem, traduit de l’arabe par Sinan Antoon, (And Other Stories)
- On the Calculation of Volume (Book I), de Solvej Balle, traduit du danois par Barbara J. Haveland (Faber)
- There's a Monster Behind the Door, de Gaëlle Belem, traduit du français par Karen Fleetwood et Laëtitia Saint-Loubert (Bullan Press)
- Solenoid, de Mircea Cărtărescu, traduit du roumain par Sean Cotter (Pushkin Press)
- Reservoir Bitches, de Dahlia de la Cerda, traduit de l'espagnol par Heather Cleary et Julia Sanches (Scribe UK)
- Small Boat, de Vincent Delecroix, traduit du français par Helen Stevenson (Small Axes)
- Hunchback, de Saou Ichikawa, traduit du japonais par Polly Barton (Viking)
- Under the Eye of the Big Bird, de Hiromi Kawakami, traduit du japonais par Asa Yoneda (Granta Books)
- Eurotrash de Christian Kracht, traduit de l'allemand par Daniel Bowles (Serpent’s Tail)
- Perfection de Vincenzo Latronico, traduit de l'italien par Sophie Hughes (Fitzcarraldo Editions)
- Heart Lamp de Banu Mushtaq, traduit du kannada par Deepa Bhasthi (And Other Stories)
- On a Woman's Madness d'Astrid Roemer, traduit du néerlandais par Lucy Scott (Titled Axis Press)
- A Leopard-Skin Hat, d'Anne Serre, traduit du français par Mark Hutchinson (Lolli Editions)
Sur le site de l'International Booker Prize, le jury, présidé par l’auteur Max Porter et composé de Caleb Femi, Sana Goyal, Anton Hur et Beth Orton, dépeint les ouvrages comme « des titres explorant un large éventail d'expériences humaines remarquables et racontables - vécues et imaginées, racontées avec audace et authenticité. Parfois déchirantes, parfois hilarantes, ces expériences sont celles d'individus en marge de la société ou rendus invisibles par ceux qui détiennent le pouvoir ; ce sont les expériences de votre voisin ou d'une personne ordinaire à l'autre bout du monde. »
La liste actuelle se réduira à six ouvrages dès le 8 avril prochain, tandis que le lauréat sera annoncé le 20 mai et partagera 50 000 livres sterling avec son ou ses traducteurs. Ils succèderont à l’écrivaine et metteuse en scène allemande Jenny Erpenbeck et au traducteur Michael Hofmann, récipiendaires de l'édition 2024 pour le livre Kairos, dont la version française doit paraître cette année chez Gallimard.
L’International Booker Prize récompense chaque année les meilleurs romans et recueils de nouvelles traduits en anglais et publiés au Royaume-Uni ou en Irlande.