Informatique et Internet, environnement, économie et finances, télécommunications, affaires étrangères, composants électroniques : le numéro du 15 avril du
Bulletin officiel de l'Education nationale publie dans ces différents domaines les listes de néologismes officiellement acceptés pour désigner ou traduire certaines expressions nouvellement apparues.
Les éditeurs spécialisés, les correcteurs ou les professionnels de chaque domaine ont ainsi accès aux termes et définitions, situés dans leur contexte d'utilisation, ainsi qu'aux tables d'équivalence des termes français et des termes anglo-saxons qui leur correspondent.
Par exemple, pour Internet, on parlera naturellement de
bannière, qu'elle soit publicitaire ou non, et on traduira littéralement
mailer daemon par
démon de messagerie (même si le diable n'a rien à y voir).
La liste concernant le domaine de l'environnement est, on s'en doute, très fournie, et permet d'entériner des notions comme la
bioaccumulation, le
biotope - terme apparu en 1947 selon le Robert - ou le fameux
effet de serre (greenhouse effect).
S'il faut être spécialisé dans les composants électroniques pour faire la distinction entre un
boîtier matriciel à billes (en anglais :
ball grid array) et un
boîtier matriciel à broches (pin grid array), il est bien précisé en tout cas que l'expression
boîtier PGA est à proscrire.
Enfin, de façon plus générale et selon le contexte, le terme anglais
agenda deviendra en français un
ordre du jour ou un
programme (d'action).
Plus d'informations sur le site du ministère de l'Education nationale