Proclamation

Le traducteur Dominique Nédellec reçoit le Prix Gulbenkian 2015

Dominique Nédellec

Le traducteur Dominique Nédellec reçoit le Prix Gulbenkian 2015

Quels sont ces chevaux qui jettent leur ombre sur la mer? d'Antonio Lobo Antunes (Christian Bourgois) a été distingué comme meilleure traduction en langue française d'une oeuvre écrite en langue portugaise.

Par Vincy Thomas,
Créé le 17.10.2015 à 10h18,
Mis à jour le 17.10.2015 à 11h00

La Fondation Calouste Gulbenkian, qui célèbre ses 50 ans cette année, a remis son prix jeudi 14 octobre dans la soirée au traducteur Dominique Nédellec pour Quels sont ces chevaux qui jettent leur ombre sur la mer? d'Antonio Lobo Antunes, paru en 2014 chez Christian Bourgois.

Dominique Nédellec était également finaliste avec sa traduction de Journal de la Chute de Michel Laub (Buchet-Chastel). Le troisième titre retenu dans la sélection était La pluie ébahie de Mia Couto, traduit par Elisabeth Monteiro Rodrigues (éditions Chandeigne).

Le Prix Gulbenkian-Books valorise le travail de la traduction d'un ouvrage de langue portugaise, afin de valoriser et diffuser la littérature lusophone. Il s'agit d'un prix biannuel qui récompense la meilleure traduction en langue française d’une oeuvre écrite en langue portugaise et éditée en France entre 2013 et 2014.

Par ailleurs, le jury, présidé par Maylis de Kérangal, a attribué une mention spéciale pour la traduction d'un classique des lettres portugaises à deux ouvrages: Le livre des nostalgies de Bernardim Ribeiro traduit par Anne Marie Quint et Maryvonne Boudoy (Chandeigne) et La correspondance de Fradique Mendes d'Eça de Queiros, traduit par Marie-Hélène Piwnik (La différence).

Commentaires (0)

Espace réservé aux abonnés

Livres Hebdo a besoin de votre voix. Nous apprécions vos commentaires sur le sujet, vos critiques et votre expertise. Les commentaires sont modérés pour la courtoisie.

Connectez-vous Pas encore abonné ? Abonnez-vous

On vous
RECOMMANDE

Les dernières
actualités