Développement

Les nouveaux horizons latino-américains

Carolina Rey de Rey Naranjo (Colombie), avec John Naranjo : "Nous avons accentué le travail sur les échanges de droits et nous nous rendons à Francfort, Bologne, Guadalajara, Angoulême..." - Photo mylène Moulin

Les nouveaux horizons latino-américains

Derrière le Mexique, l’Argentine et le Brésil émergent de nouveaux marchés qui, de la Colombie au Chili et au Venezuela, offrent en Amérique du Sud de nouvelles opportunités de cessions de droits et de partenariats aux éditeurs français.

J’achète l’article 4.5 €

Par Mylène Moulin,
Créé le 11.12.2015 à 01h03 ,
Mis à jour le 11.12.2015 à 11h10

Quel est le point commun entre le Mexique, l’Argentine et le Brésil ? Mis à part l’amour du football, ces trois pays forment le trio de tête du marché du livre latino-américain en termes de ventes, de production et de droits. Mais ils sont désormais talonnés par des pays comme la Colombie, le Chili ou le Pérou, appartenant à l’Alliance du Pacifique. L’Amérique latine voit se développer à vitesse grand V des marchés jusqu’alors tâtonnants. Le paysage éditorial se redessine, offrant aux éditeurs étrangers de nouvelles opportunités de partenariats.

Bernardo Jaramillo, du Centre régional pour la promotion du livre en Amérique latine et aux Caraïbes (Cerlalc) : "Il est temps que les éditeurs européens se rendent compte que leur production n’a pas suffisamment de visibilité en Amérique latine.- Photo MYLÈNE MOULIN

"Il est temps que les éditeurs européens se rendent compte que leur production n’a pas suffisamment de visibilité en Amérique latine car les livres - généralement traduits par des maisons espagnoles, mexicaines ou argentines - n’arrivent pas toujours sur les marchés colombiens, chiliens, péruviens, etc. Penser à diviser les droits par pays permettrait d’assurer une meilleure représentation de la production", estime Bernardo Jaramillo, sous-directeur de production et de circulation du livre du Centre régional pour la promotion du livre en Amérique latine et aux Caraïbes (Cerlalc). Avant les éditeurs, de nombreux auteurs ont déjà sauté le pas et n’hésitent plus à répartir les droits de leurs œuvres. "Le phénomène concerne une génération d’auteurs fatigués des grandes firmes éditoriales : des écrivains prestigieux et connus en Amérique latine et en Espagne comme César Aira ou Alejandro Zambra se rapprochent des petits éditeurs pour y publier individuellement dans chaque pays. Leur nom assure ainsi aux maisons modestes de belles ventes", observe Marianne Ponsford, directrice du Cerlalc.

Dynamique Colombie

De plus en plus ouverts sur l’extérieur, la Colombie, le Chili et le Venezuela sont aujourd’hui les meilleurs partenaires de la France en Amérique latine pour les cessions de droits, derrière le Mexique, l’Argentine et le Brésil. En 2014, 47 titres français ont été cédés à la Colombie, dont 38 en jeunesse. Considérée comme l’un des pays émergents les plus prometteurs par la Coface, la Colombie affiche un dynamisme économique qui se remarque dans le domaine du livre. Encore balbutiant voilà quelques années, c’est aujourd’hui l’un des marchés les plus dynamiques du continent. "L’explosion de jeunes talents éditoriaux indépendants a été significative au cours des cinq dernières années. Il y a encore du chemin à parcourir pour égaler les maisons mexicaines et argentines, mais nous avons eu quelques best-sellers, comme les livres d’Emma Reyes, réalisés par de petites maisons", analyse Marianne Ponsford.

Mutualisation

L’association La ruta de la independencia, qui regroupe treize éditeurs et libraires, dont Rey Naranjo, Tragaluz, La Silueta, Jardin, Laguna libros ou encore Destiempo, incarne l’avant-garde de l’édition indépendante en Colombie. Ses membres se caractérisent par une certaine audace, une forte présence sur les réseaux sociaux, un public jeune et acheteur, des livres soignés, des contenus de grande qualité littéraire et des lignes cohérentes. Soutenus par un réseau serré de petites librairies, ils se distribuent ensemble et mutualisent leurs efforts notamment pour gagner en visibilité sur les foires professionnelles nationales et internationales. "Depuis 2011, nous avons accentué le travail sur les échanges de droits et nous nous rendons à Francfort, Bologne, Guadalajara, Angoulême, etc. Nous tentons aussi de renforcer notre présence dans les pays hispanophones. Après le Mexique, le Chili, l’Argentine et l’Equateur, nos titres seront bientôt disponibles en Espagne", explique Carolina Rey, fondatrice de Rey Naranjo.

Jeunesse et roman graphique

Créée il y a six ans, à la fois éditrice, distributrice et studio de design, cette maison compte une quarantaine de titres à son catalogue dont de nombreux livres illustrés. Lauréat du New Horizons Award de Bologne en 2014 pour sa publication La chica de polvo de Jung Yumi, l’éditeur colombien est aussi le créateur de romans graphiques à succès sur la vie des écrivains Gabriel García Márquez (traduit dans 20 pays), Juan Rulfo et bientôt Borges. Découvreur de talents, Rey Naranjo s’intéresse aussi de plus en plus aux titres étrangers comme le roman graphique Pages intérieures de Jacky Beneteaud et Stéphane Courvoisier (Actes Sud-L’An 2) publié en coédition avec deux maisons indépendantes mexicaines.

Nouvelles marottes des éditeurs latino-américains, la bande dessinée et le roman graphique sont peut-être, avec la jeunesse, les secteurs les plus prometteurs pour les échanges de droits. La multiplication et la croissance de festivals et salons de grande qualité dédiés au genre - Entreviñetas en Colombie, Festilus au Chili, FestoComic au Mexique - montre un intérêt croissant de la part des lecteurs. "C’est devenu un secteur capital en Amérique latine. Nous avons beaucoup de créativité locale et de très bons dessinateurs et illustrateurs, mais il nous manque des gens capables de raconter des histoires en images. Il y a là un incroyable potentiel et de véritables opportunités pour les éditeurs étrangers en matière de droits de traduction en Colombie, au Chili et au Pérou", assure Marianne Ponsford.

Coûts d’exportation élevés

En voie de consolidation, le marché chilien offre également de belles opportunités aux éditeurs français. La mise en place en 2015 d’une nouvelle politique nationale du livre et de la lecture laisse espérer une amélioration des politiques publiques en faveur du développement de l’édition privée papier et numérique. Longtemps focalisé autour de la Chambre colombienne du livre et de l’association Editores de Chile (Edin) qui regroupe des éditeurs universitaires tels que l’université Diego Portales ou des maisons généralistes comme Cuarto Propio et Lom, le paysage de l’édition évolue progressivement avec la montée en force d’un troisième acteur : Editores de la Furia. Cette coopérative fondée en 2013 fédère une trentaine d’éditeurs indépendants. Elle réalise un travail de défrichage et s’engage à publier les voix périphériques de la littérature et de la pensée chiliennes, comme étrangères. "Nous sommes des éditeurs résistants. Nous prenons tous les risques pour faire connaître des auteurs qui ne sont pas vus comme des sources de profit immédiat par les grosses maisons. Souvent, nos auteurs sont ensuite récupérés par ces mêmes maisons dès que les livres décollent", constate Dauno Tótoro, de Ceibo, membre d’Editores de la Furia.

Comme la plupart des petites structures éditoriales des marchés émergents, Ceibo tente de consolider son activité en misant sur l’export afin de faire connaître sa production : en 2015, la maison a signé un accord de coopération avec l’Alliance des éditeurs mexicains indépendants (AEMI) pour imprimer, diffuser et distribuer quelques-uns de ses titres au Mexique. Une stratégie qui permet de faire tomber les frontières et favorise la circulation des livres au niveau régional tout en réduisant les coûts d’exportation, très élevés en Amérique latine.

Les dernières
actualités